Friday, 21 July 2017

காட்சிகளை கருவுக்குள் சிக்கவைக்கும் சாமர்த்தியம் அல்லது தரிசிப்பையே கருவாக்கிடும் ஆற்றல்....

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- பரீட்சன் (வபா பாறூக்) - சாய்ந்தமருது





உலக மட்டத்தில் தமிழ் கவிதைகள் எந்தத் தரத்தை எட்டியுள்ளது என்பதை மாற்று மொழிக்கவிதைகளுடனான ஒப்பீடுகள் மூலமே ஓரளவு மதிப்பீடு செய்யலாம். இணையத்தின் உதவியால் பாரிய சிரமம் இல்லாமல் இந்த முயற்சியும் இலகுவாக்கப் பட்டுவிட்டது. அனேகமாக எல்லா மொழியிலும் எழுதப்படுகின்ற தரமான கவிதைகள் ஆங்கிலத்தில் மொழி பெயர்க்கப் பட்டு விடுகின்றன என்றே சொல்லலாம். இத்தகைய பதிவுகள் அனைத்தையும் ஒருவரால் படித்திட முடியாது என்பது உண்மையே. இது எல்லாத்துறை/பிரிவுகளுக்குமான பொதுவான யதார்த்தமே என்றாலும் ஆய்வு நோக்கில் தேடுகின்ற ஒருவரின் தேடல் சாதாரன துலாவலைக் கடந்து செல்லும் என்பதில் இரண்டாவது கருத்து இருக்காது.


கடந்த சில மாதங்களாக தமிழ் கவிதைகளின் உலக மட்டத்திலான நிலையை அறிந்து கொள்ளும் நோக்கில் மிக விசாலமான தேடலை மேற்க் கொண்டேன். அந்த முன்னெடுப்பில் ஒரு உண்மையை அறிய முடிந்தது. பொதுவாக என்று கூற முடியாவிட்டாலும் குறிப்பிட்ட சில தமிழ் படைப்புகளுகள் ஒப்பீட்டளவில் மிகவும் உச்சத்தில் இருக்கின்றது என்பது தான் உண்மை..

இந்தியாவை சேர்ந்த இளம் கவிஞர் நேஹா குமாரி ஆங்கில கவிதைகளுக்கு முற்றிலும் புதுமையான பெயரிடப்படாத வர்ணங்களை சேர்த்துக் கொண்டிருக்கிறார். இது தவிர இத்தாலிய, பிரெஞ்ச் மொழியில் எழுதப்பட்டு ஆங்கிலத்தில் மொழி மாற்றம் செய்யப் பட்டுள்ள சில கவிதைகளை நோக்கின் அவை நுட்பமான படைப்புகளாய் இருந்தாலும் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாகவோ முயன்றால் முடியாதனவாகவோ தென்படவில்லை அப்படைப்புகளில் செயற்கையான நுட்பவியல் முயற்சி பெரும் ஆதிக்கம் செலுத்துகின்றன. அந்தக்கவிதைகளில் ஒன்றை படித்து முடித்தவுடன் படைப்பாளியான வாசகனுக்குஉடணடியாக ஒரு புதிய கவிதையை எழுதிவிடலாம் என்றோ, முன்னர் எழுதியிருந்த அல்லது கரு நிலையில் மனதில் இருக்கும் தனது கவிதை ஒன்றையோ சில நிமிடங்களில் நுட்பவியல் திருத்தத்துக்கு உட்படுத்தி புது வடிவொமொன்றை கொடுத்து விடுவதில் சிரமம் இருக்காது. தவிரவும் அத்தகைய கவிதைகள் கணிசமான அளவு தமிழில் எழுதப் படாமலும் இல்லை. குறிப்பிட்டு சொல்லக்கூடிய சில கவிஞர்கள் தொடர்ச்சியாக எழுதிக்கொண்டு வருகின்றனர் (கவிஞர்கள் என்று குறிப்பிடுவது அனைத்து பாலாரையுமே). புதிதாகவும் சில கவிஞர்கள் நுட்பச் செறிவான கவிதைகளை எழுதத் தொடங்கியுள்ளதையும் அவதானிக்க முடிகிறது ஆனாலும் உலகத்தரத்தில் உச்ச நிலைத் தமிழ் கவிதைகள் என்று கூறும் போது அது வெறுமனே எழுத்திலோ பாணியிலோ தனித்துவம் உடையதாக மட்டும் இருப்பது போதுமாகாது. மேலதிக பிரத்தியேக சிறப்புக்காரணமும் இருத்தல் அவசியம். அந்த வகையில் சர்வதேச விருதுகள் பெற்ற கவிஞர் அனாரின் கவிதைகள் சமகால கவிதைப் பரப்பில் மொழி/தேசங்கள் கடந்து முன்னிலையில் நிற்பதை அவதானிக்க முடிகிறது.


அனாரின் தனித்துவமான மொழிக் கையாழ்கை, கருத்தேர்வுகளுக்கு அப்பால் வியக்கத்தகு தரிசனப்பாங்கு ஒன்று சுழல்கின்றது. ஏழாம் நிலைத் தரிசனம் ஒன்று இயற்கைக் கொடையாக கிடைக்கப் பெற்றிருப்பதை அனாரின் கவிதைகள் சாட்சி சொல்கின்றன. தரிசிப்பின் வியாபிப்பும், அகத்தை புற வடிவுக்கு மாற்றலும் அந்தரங்கத்தை சர்வசாதாரணமாக பகிரங்க காட்சிமாற்றலுக்குட்படுத்துவதும் அனாரின் நுட்பங்களாயிருந்தாலும் ஏழாம் நிலைத் தரிசிப்பே அனாரின் அதிகமான கவிதைகளின் கருக் களமாக காணப்படுகின்றன. இத்தரிசிப்பு எல்லோரிலும் இயற்கையாக இருக்கும் அம்சமாயினும் அதன் பிரயோகிப்பும் நெறிப்படுத்தலும் தனி மனித ஈடுபடுத்தலுக்கும் ஏற்ற விதத்துக்கு இசைவடைய ஆரம்பித்ததால் சுவரில் தொங்கும் ஓவியத்தின் வர்ணங்களை இழை இழையாக பிரித்தெடுத்து இறுதியில் உருவமும் வர்ணமுமில்லாத ஓவியத்தை மடியில் வைத்து இசை கேட்பதெல்லாம் அனாரை பொறுத்தவரை நாளாந்த நிகழ்வுகளாக மாறி விடுவது விந்தையல்ல.


பயிற்றப்பட்ட வண்டில் மாடு உரசிடாமல் பக்குவமாய் குறும் ஒழுங்கைக்குள் சென்று திரும்புவது போல் அனாரின் தரிசனங்கள் புறத்தை உரசிடாமல் ஆழ்அகங்களை இயல்பாக தரிசிக்கப் பழகிக் கொண்டதால் அவாவின் கவிதைகளில் ஒரு ஏழாம் நிலைக் காட்சிகளையே நம்மாலும் காணமுடிகிறது. காட்சிகளை கருவுக்குள் சிக்கவைக்கும் சாமர்த்தியம் அல்லது தரிசிப்பையே கருவாக்கிடும் ஆற்றலும் பிரத்தியேக ஈடுபாட்டின் இலாபங்களாய் கிடைக்கப்பெற்றிருந்தாலும் அனாரின் அலாதியான மொழியீடு கவிதைகளை மொழி/தேசங்கள் கடந்த உச்ச நிலை படைப்புக்களாக  சமகாலத்தில் அடையாளப்படுத்துகின்றன.


இப்படியான உன்னதமான படைப்பாளி பிறந்த மண்ணில் வாழ்வதிலும் பெருமையே.


-
15.12.2015

Thursday, 27 April 2017

சாம்பல் பொம்மை
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

- அனார்


“நினைவு கொள்வதுதான் மீட்சியின் ரகசியம்” பஹத் கூறியபோது...

“யார் சொன்னாங்க அப்படி’’ என்று மின்னா கேட்டாள்.

“அது யாரோ சொன்னதுதான். யூதப் பழமொழி. எங்கோ வாசித்த ஞாபகம்” என்றவன் மின்னாவின் கையிலிருந்த புத்தகப் பைகளை வாங்கிக்கொண்டான்.

“ஏதாவது சாப்பிடுறியா, இல்ல இன்னும் கொஞ்ச தூரம் நடந்திட்டே இருப்போமா” மின்னாவின் கண்களைக் கூர்ந்து பார்த்துக் கேட்டான்.

“நடக்கத்தானே வந்தோம். நடப்போம்” என்றவளிடம் “சரி, உனக்கு போதுமென்ற வரைக்கும்” என்றான். சிரித்துக்கொண்டே கடைகள் நிறைந்த தார்வீதியில் இறங்கி ஓரமாக நடந்தார்கள்.

பின்னிரவு என்பதால், பூட்டப்பட்ட ஒரு சில கடைகளின் கண்ணாடி வழியாகத் தெரிகின்ற அந்தப் பொம்மைகளைப் பார்த்தபடியே மின்னா கேட்டாள்,

“இந்த பொம்மைகளைப் பார்த்தால் உனக்கு என்ன தோணும்?”

“என்ன தோணனும், அழகா இருக்கும்”

“இப்ப பார்க்கும்போது யாரையோ எதிர்பார்த்துட்டு நிற்கிற மாதிரி தெரியுது.

வேறெதுவும் எனக்குத் தோணுவதில்லை. உனக்கு ஏதாவது தோணுதா என்ன?”

“நீ ஒரு பொம்மைப் பைத்தியமாச்சே” எனச் சீண்டிய பஹத்தை திரும்பிப் பார்த்து புன்னகையால் தாக்கினாள். அப்போது மின்னாவின் கூந்தல் சிறிது முகத்தை மூடியது. கோதிய விரல்கள் மட்டும் இருளின் நிழலில் ஏதோ மந்திரம் போன்று மின்னின.

“நான் பொம்மைகளைக் காதலிப்பவள்தான். பார் அதன் தனிமையிலுள்ள உக்கிரம் வேறெங்கும் இல்லை. இந்த இரவையும் வெறிச்சோடிப்போன வீதியையும் வெறித்தபடி அசையாமல் நிற்கின்றன. ஆனால் மனிதர்கள் யாரும் பொம்மைகளைப் பொருட்டாக மதிப்பதில்லை. பொருட்படுத்துவதுமில்லை.”

“நீ பொம்மைகளை எவ்வளவோ மதிப்பவள்தானே, அது எனக்குத் தெரியும். பொம்மைகளிடம் குழந்தை போல மாறிவிடுவாய்.”

“குழந்தைகள் அப்படியல்ல பஹத். குழந்தைகளுக்கு அவை பொம்மைகள் போலவே தோன்றுவதில்லை. அதனால்தான் பொம்மைகளுடன் குழந்தைகள் உரையாடு கின்றார்கள். மனிதர்களுடன் இருப்பதைக் காட்டிலும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பது குழந்தைகள் பொம்மைகளோடு விளையாடும்போதுதான். நீ கவனித்ததில்லையா?”

தூரம் நடந்து வந்துவிட்டார்கள். இருள் சூழ்ந்து நிரம்பிய வீதியில் நடக்கின்றபோது விரைந்து இரைச்சலுடன் எதிர்ப்படும் வாகனங்களின் ஒளி முகத்தில் படும் போதெல்லாம் மின்னாவும் ஒரு பொம்மை போலவே தோன்றினாள்.

“நமது சுயங்களையே தொந்தரவுக்குள்ளாக்கும் வகையில் ஒருவர் மீது அதீத பிரியத்தை எது உருவாக்குகின்றது? அன்பு என்கிற விசித்திரமான பைத்தியக்காரத்தனமான உணர்வொன்றை நான் அறிந்ததில்லை. பைத்தியங்களால் உருவாக்கப்படும் எந்தப் பேரன்புமே பரிசுத்தமானதும் கேள்விகளற்றதுமாகின்றது. இரு வகைப் பிரிவுகள் அங்கு இருப்பதில்லை. பிரிவுகளுக்குள்ளாக, வகைப்படுத்தலும் கிடையாது. அத்தகைய ஒன்றுதான் பேரன்பான நேசம். வாழ்வின் சில பகுதிகளை முழு அர்த்தப்பாடும் கொண்டதாக நம்மை உணரச் செய்கிறது, பஹத்.”

“உன்னோடு நடப்பதன் இதம் இந்தக் காற்றின் தொடுகை மிதக்கும் பனிப்புகைக் குளிர். அற்புதமான இரவு இது”

“பேசுகிறாயா? இல்லை இது கவிதையா?” என மின்னா கேட்டுச் சிரித்ததைப் பார்த்தபடியே அவளது வலது கைவிரல்களைத் தனது கைகளால் கோத்துக்கொண்டான்.

“பேசுவதும் ஒருவகையில் மனதிலுள்ள பாதைகளால் நம் எண்ணங்கள் நடப்பதுபோலதான் இருக்கிறது. கண்ணுக்குத் தெரிந்த பாதைகளில் கால்களும் அறியப்படாத பாதைகளில் மனமும் நடக்கின்ற இந்த நடை அற்புதமானதுதான்” என்றான்.

“நீ சொல்வது சரியானது ஒரு வகையில். மனதுக்குள்ளாகவும் உலவுகின்றோம்.”

“அப்படியும்தான்...”

“மனம் திரும்பிப் பார்க்க விரும்புகின்றது. இருவரும் ஒரே சமயத்தில் இரு காலங்களில் நடப்பது போன்று இருக்கின்றது” என்றாள் மின்னா.

“வரும் வழியில் கண்ணாடி வழியே பார்த்த அந்த பொம்மையை வாங்க வேண்டும் பஹத்”

“அது சரி. இந்த வயதிலும் பொம்மைகளை வாங்கிவாங்கிச் சேர்ப்பது பற்றி யாரிடம் சொன்னாலும் சிரிப்பார்கள்” என்றான்.

“சிரிப்பது லேசானது. அதிலும் மற்றவர்களைப் பார்த்துச் சிரிப்பது அதைவிட லேசானது. யாருக்கும் தெரிவதில்லைதானே. உள்ளே என்ன நினைக்கின்றோம் என்பதெல்லாம் தெரிவதில்லை. பல சமயங்களில் நமக்கு நாமே அச்சம் தருகின்றவர்களாக மாறி விடுகின்றோம் பஹத்.”

“எனக்குத் தோன்றும், பொம்மைகளுக்குப் பசிப்பதில்லையா? அவைகள் அடம் பிடிப்பதே இல்லையா? நமக்கெல்லாம் விளையாடப் பொம்மைகள் தேவை என்பதை யார் முதலில் யோசித்திருப்பார்கள்? இப்படி...”

“என்ன நமக்கெல்லாமா!” என்ற பஹத்தின் கைகளைச் சற்றே கிள்ளினாள். நோவு தரும் அவனது பாவனையைப் பொருட்படுத்தாமல் “இவ்வளவு அதிர்ச்சி எதற்கு, நீ பொம்மைகளை விளையாடியதில்லையா?” என்றாள்.

“விளையாடி இருக்கிறேன்தான்” என்றான்.

“ஆனால் அது விளையாட்டு மட்டுமில்லை என்பது உனக்குத் தெரியுமா? அப்போது எனக்கு ஆறு அல்லது ஏழு வயதிருக்கும். கோழிக்குஞ்சு பொம்மை வச்சிருந்தேன். ரொம்பச் சின்னது. உள்ளங்கைக்குள்ள பொத்தலாம். அப்படிக் குட்டியானது. எங்க ஊர் கொடியேத்தப் பள்ளியில் மாமா வாங்கித் தந்தது. ஆனா அதை யாருமே விளையாடத் தரமாட்டாங்க. அலுமாரியில் ஒளிச்சிவச்சி பூட்டிடுவாங்க. வெள்ளித் திறப்பொன்றினால் முறுக்கித் தரையில் விட்டா கொக்கொக்கென கொத்தி குருணல் சாப்பிடும். தூரம் போகும் திரும்பி வரும் சிவப்புக் கோழி, அதற்கு மஞ்சள் சொண்டு. பார்க்க அவ்வளவு வடிவா இருக்கும்.”

“அதை ஏன் அலுமாரியில் வைப்பான்?”

“உடஞ்சிடக் கூடாது என்றுதான். நான் எங்கேயாவது விழுந்து காயம் வந்துட்டென்றால் இல்லாட்டி காய்ச்சல் என்றால் இருந்து விளையாடத் தருவாங்க. அதுக்காக நமக்கெல்லாம் அடிக்கடி காய்ச்சல் வருமா என்ன. பிறகது எங்குதான் போனதோ காணவே இல்ல. தேடித்தேடிப் பார்த்துட்டு விட்டுட்டேன்.”

“மின்னா, உனது கோழி செத்துவிட்டதோ என்னவோ?” என்றான் குறும்பாகச் சிரித்துக்கொண்டு.

“எந்த பொம்மையும் நோய் கண்டு மரணிப்பதில்லை. நாம்தான் கொன்று விடுகிறோம்” என்றாள்.

“மின்னா, நீ என்ன கவிதையா சொல்கிறாய்?” என்று என்னைக் கேட்டுவிட்டு, “நீதான் இப்போது கவிதை மாதிரிப் பேசுகிறாய்” என்ற பஹத்தைப் பார்த்தாள்.

“நாம் இருவரும் பேசுவது கவிதை மாதிரித்தானே இருக்கும்.’ கவிதை உணர்வுகள் பொம்மைகளோடான நேசிப்பை போலத்தான்” என பரவசமாகக் கூறினாள்.

“ஊரையே தாண்டி வந்துவிட்டோமோ இது வெசாக் காலமல்லவா? வீதி முழுக்கச் சந்தனக் கூடுகள், மரங்கள் எல்லாமே ஒளி விளக்குகளாய் மாறியிருக்கிறது. இரவையும் நிலவையும் பிரதானப்படுத்தி நடக்கும் இப்படியான சோடனைகள் எனக்கு விருப்பமானது. பாரேன் இரவில் தீப்பிழம்பு என ஒரு குதிரையை அலங்கரித்திருக்கிறார்கள். ஒளிபொருந்திய யானையும் குதிரையும் உலவும் இந்த இரவுக்குள் நாம் இருவரும் பொம்மைகளைப் போல மாறிவிட்டோமோ?’’ என்ற பஹத்தின் குரல் கொண்டாட்டமானதாக மாறியது.

“வெசாக் காலமென்றால் இந்த விகாரை வீதி நெடுக ஒளி வலைகளால் போர்த்தப்பட்டது போல இருக்கும். அங்கே தெரியும் வாவியில் மூன்று செந்தாமரைகள் நீருக்குமேல் வைத்திருப்பார்கள். வாவி இருட்டில் பெரிய செந்தாமரைகள் அற்புதமாகவிருக்கும். நீரின் இருள் மேலே கனன்று ஒளிரும் செந்தாமரைகள்” என்றான் பஹத்.

“அப்படியா! அழகாகச் சொல்கிறாய்” என்றாள் மின்னா.

“உன்மத்தமான தனிமைக்குள்ளாக நிற்பதுதான் பௌர்ணமி. அந்த நிலவோடு புத்தனுக்குள்ள பந்தம்தான் உலகின் பரிசுத்தமான அன்புணர்ச்சியென எனக்குத் தோன்றுவதுண்டு. குறைவதுமல்ல கூடுவதுமல்ல. முழுமையாக இருப்பது... தன்னிறைவானது நிலவொளி.”

அந்தக் குரல் கனிந்து மென்மையாகிக் கரைந்தது. அந்தத் தருணத்தில் ஏதோ கனவினை நினைவூட்டுவது போல.

திடீரென மின்னா சொன்னாள். “நேற்றிரவு தூக்கத்திலிருந்து எழும்பித் தண்ணீர் குடிக்க வந்தேனா? பிரிட்ஜின் மேலே எப்போதும் இருக்கும் என் கரடி பொம்மை கீழே விழுந்து கிடந்தது. அப்படி அதைப் பார்ப்பதற்குக் கடும் கஷ்டமாக இருந்தது. இரவு கொஞ்ச நேரம் வீட்டுக்குள்ளே அதை இடுப்பில் வைத்தபடி நடந்து கொண்டிருந்தேன், யாரின் கண்ணிலும் படாமல். இப்படிப் பல இரவுகளில் நடப்பதுண்டு. தனித்த கரடி பொம்மையும் நானும் நீண்ட நேரம் ஆளையாள் பார்த்தபடி இருப்போம். ஏன் எனக்கு இப்படித் தோணுகின்றது எனத் தெரியவில்லை பஹத். கிட்டத்தட்ட இதுவுமொரு பைத்தியத்தனம் என எண்ணுகிறாயா என்னைப் பார்த்து?”

“அப்படியில்லை. நீ பேசுவதைக் கேட்டுக்கொண்டே நீளும் வீதியைப் பார்த்தபடி நடப்பது ஒருவகை உணர்வுக் கலவைகளை என்னுள் உருவாக்குகின்றது மின்னா. உண்மைதான். நீ சொல்வது போன்றே இதுவும் ஒரு பைத்திய ருசி. யாருக்குள்ளும் இந்தப் பைத்தியத்தின் ருசி இருக்கும் தான்.”

“ஆனால் அவர்களுக்கே அது தெரிவதில்லை. உற்றுக் கவனிப்பதற்குக் கலைமனம் தேவைப்படுகின்றது. உன்னிடம் இவ்விதமான செயல்கள் இருக்கிறதா?”

“ம்.. ஒன்றிரண்டு சொல்லக்கூடியது. சிலது நான் பகிர்ந்துகொள்ள விரும்பாதது. மாலை வேளைகளில் தூங்கி எழும்பினால் எனக்கு அழ வேண்டும் போல் இருக்கும். மனம் அப்படியே ஒரு வகையாகக் கனிந்து கரையும். நிச்சயம் ஒரு ஆறுதலான சொல் அல்லது அணைப்பு முத்தம் ஏதாவது ஒன்று தேவைப்படும் அப்போது. இந்த இரவு என்பதே எல்லாத் திரைகளையும் விலக்கக் கூடியதுதான் இல்லையா? நம்மை நிர்வாணிகளாக்கக் கூடியதும்கூட” சொல்லி நிறுத்தினான் பஹத்.

“எனக்கு இரவின் தனித்த தார் வீதி பிடிக்கும். அதிலும் தாழ்ந்தும் உயர்ந்தும் போகும் நீண்ட வீதி. கொஞ்சம் தூறல் மழையிலோ பனியிலோ ஈரமாகி இருக்கின்ற வீதிகள் ஒருவகை வெறுமைக்குள் ஆழ்ந்துபோன அதன் கருமை இப்படி இப்படியாக. உனக்குத் தெரியுமா பஹத்? நீ இல்லாத சில நாட்களில் நான் வெறுப்பவர்களையும் நேசிக்கத் தொடங்கினேன். உனது அடையாளங்களை யாரிடமாவது தேடினேன். எவரிடமிருந்தாவது நான் கேட்டுணரும் உனது குரலின் ஒரு துணுக்கு ஒரு நாளுக்குப் போதுமானதாக இருந்தது. உனது நிறத்தை ஒத்த நிறத்தைக் காணும் உடலை வாஞ்சையுடன் கவனித்தேன். பின் கழுத்தும் மெல்லிய தாடி பரவிய கன்னங்களும் அதன் சாயல்கள் கொண்ட ஆண்களை அவசரமின்றிக் கடந்தேன். அந்தக் கணங்களில் உள்ளே பெய்யும் மழைத்தூறல் இதமாக இருந்தது. குளிர்ந்தது. உனக்கே தெரியாமல் உன் மீதான காதலில் திளைப்பது காமுறுவதன் வழியாக கிட்டாத ஆனந்தங்களை அடைவது வெளிப்படையான உறவின் ஆழத்தையும் உணர்வையும் ரகசிய எண்ணங்கள் வழியாக உன்னை அடைவதன் பேரின்பங்களையும் அடைந்தேன். பால் முற்றிய பருவங்களில் தலைசாயும் சோளகக் காடுகளின் கதிர்களைப் பசுந்தோல் விலகி மஞ்சள் தெரியத் தொடங்குவது போன்றே என் செயல்களும் தானாகப் பருவமடைந்துவிட்டன.

“நீ நீயாக இருந்த எல்லா நேரங்களிலும் நான் நானாக இல்லாமல் சமன் குலைந்தேன். உன்னை நான் விரும்புகின்றபடியான பொம்மையாக நினைப்பதுண்டு. அதையும் மீறி நீ எனும் செயலற்ற வடிவமாக உன்னை அணுகுவதற்கு அது வசதியானது. மோகம் காதல் துணை என்பதெல்லாம் எனக்கு மட்டுமேயான ரசனைகளால்தான் முழுமை பெறுகின்றது. அதற்கு உயிரும் சதையுமாகவிருக்கும் உன் உடம்பு அவசியமற்றது. அந்தரங்கத்தின் மிக அபூர்வ வெளிகளில் நாம் பொம்மைகளாக உலவுவதாகவே எனக்கு நம்ப முடிகின்றது. பொம்மைகளாக இருப்பது அச்சுறுத்தல் இல்லாதது. அங்கே முடிவுகளின் தீர்மானங்களின் அபத்தங்கள் எதுவும் இருப்பதில்லை. பொம்மைகளுக்குப் பொம்மைகளாக இருப்பதுதானே அர்த்த பூர்வமாகவிருக்கும்.”

“நிறுத்து மின்னா! நீ பேசுகிறாயா! உளறுகிறாயா! நீயேன் பொம்மையாக இருக்க வேண்டுமென விரும்புகிறாய்? அதில் ஏன் என்னையும் சேர்த்துக்கொள்கிறாய். நாம் மனிதர்கள். நீ பெண் நான் ஆண் நாம் ஒரு போதும் பொம்மைகளல்ல.”

“அதனால் என்ன இப்போது பஹத். மனிதர்கள் எனில் பொம்மைகளைவிட எந்த வகையில் மேம்பட்டு இருப்பவர்கள்? அவர்களுக்கு உயிர் இருப்பதாலா? அவர்களுக்கு அதிகாரம் இருப்பதாலா? அவர்களுக்கு பால்த் தன்மை இருப்பதாலா இல்லை அவர்கள் துரோகமும் யுத்தமும் கொலைகளும் அழிவுகளையும் அறிவைக் கொண்டு செய்வதாலா? இவர்கள்தான் மனிதர்கள் எனில் இதில் பெருமை கொள்வதற்கு என்ன இருக்கிறது. பொம்மையாக இருப்பதே மேலானதல்லவா? உனக்குத் தெரியாது பஹத். நீ என்னைப் போலவே பொம்மையாகிவிடு. உன்னுடன் நான் வாழ்வதற்கு நீ என்பதும் அவசியமற்றது. அதாவது நான் பொம்மையாக இருக்கும் பட்சத்தில். புரிகின்றதா பஹத்?”

“புரிகிறது மின்னா, நமது நடை ஒரு யுகத்தில் இருந்து இன்னொரு யுகத்திற்குச் செல்லக் கூடியது. உன் கால்கள் நடந்துநடந்து புதைந்து போயுள்ள ரகசியங்களை மிதித்துப் பிளந்துவிடுகின்றன மின்னா.”

“கால்களால் நடந்து ரகசியங்களைப் பிளப்பது படிமமான வார்த்தைதான். அப்படி ஒரு யுகத்திற்குப் போக முடியுமானால் என்னோடு பொம்மைகளை மட்டும்தான் எடுத்துச் செல்வேன் பஹத்.”

“நடந்தது போதுமென்றால் திரும்பலாமா? பனிக்காற்று குளிரத் தொடங்குகிறது” என்றான் பஹத்.

“சரி திரும்பி நடப்போம்” என்றாள்.

“நம்மைப்போல பொம்மைகள் தூரம் நடப்பதில்லை. பொம்மைகள் நடப்பது குறைவுதான். அவற்றின் கால்கள் என்பது தோற்றம் மாத்திரமே. கிட்டத்தட்ட பொய்க்கால்கள் மாதிரி. பொம்மையின் உடலில் அச்சுறுத்தக் கூடியதும் கால்கள்தான். நமது சௌகரியங்களுக்கு ஏற்றவாறு அவற்றின் கால்களை உறுதியற்றதாக வடிவமைத்து விடுகிறோம்.

“இப்படித்தான் இரு கால்களும் ஒட்டிய நிலையில் நிற்கும் பிளாஸ்டிக் பெண் பொம்மையொன்றுதான் நான் முதல்முதல் விளையாடியது. அதன் உடம்பு ரோஸ் நிறமானது, நீல நிறக் கண்கள். அன்று மிக மலிவான விலையாக இருந்திருக்கும். ஊரில் அப்போது சிறுவர்கள் விளையாட்டு பொம்மையை - ‘பாவப்பிள்ளை’ என்று தான் சொல்வது வழக்கம். மெல்லிய பாவப்பிள்ளை கிடைத்த பொழுதிலிருந்து என்னோடு ஒருபொழுதும் விலகாமல் பார்த்துக்கொண்டேன். உறங்குவது, குளிப்பது, சாப்பிடுவது என எல்லா நேரத்திலும் என்னுடனேயே இருக்கும். மீதி நேரம் ஜன்னல் கட்டில் நிறுத்திவைப்பேன், வெளியே புதினங்கள் பார்க்கட்டுமென்று. பாவம் கால்களைப் பிரித்து அதற்கு ஊன்றி நிற்க முடியாததால் அடிக்கடி கீழே விழுந்துவிடும் தெரியுமா...”

“பார்ப்பதற்குச் சிரித்த மாதிரித்தான் எப்பவும் இருக்கும். அதிகமான சிரிப்புமில்லை.. குறைஞ்ச சிரிப்புமில்லை... ஒரு நடுத்தரச் சிரிப்பு. நடுத்தரமானவர்கள் அப்படித்தான் சிரிக்க வேண்டும். அவர்களுக்கு அப்படித்தான் சிரிக்கவும் தெரியும் இல்லையா பஹத்? சிலநேரம் மனஸ்தாபங்கள் எனக்கும் பாவப்பிள்ளைக்கும் வரும்தான். அதெல்லாம் ஏன் என்றால் ஒழுங்காச் சாப்பிடுவதில்லை, ஒழுங்காகக் குளிப்பது இல்லை என்று வரும் கோபங்கள்.

ஒழுங்காய் இருப்பதன் மேலான பயங்களால் ஆனது எங்களின் சண்டை சச்சரவுகள். அதற்காகவெல்லாம் எனது குட்டிப் பாவப்பிள்ளை சிரிக்காமல் விட்டதில்லை பஹத்.”

“ம்.. சரி, அப்புறம் என்ன நடந்தது சொல்லேன்.... உன் பாவப்பிள்ளை கஷ்டம் தாங்காமல் ஓடிவிட்டதா என்ன?”

“அப்படி இல்லை பஹத். அதன் பிறகு நாளாகநாளாகப் பாவப்பிள்ளையின் கன்னம் கொஞ்சம் கறுத்து உதடும் வெடித்து குதிகாலிலும் சிறு ஓட்டை விழுந்து.... மண்ணுக்குள்ளேயும் புழுதிக்குள்ளேயும் கிடந்ததை நான் பார்த்தேன். ஸ்கூல் விட்டு வந்து சோப்போட்டுக் கழுவினாலும் ஊத்தை போவதில்லை. உம்மா அடிக்கடி அதைக் குப்பையோட போட்டுவிடுவாங்க எனக்குத் தெரியாமல். நான் பிறகு எப்படியோ தேடி எடுப்பேன். அன்றும் அப்படித்தான் என் பாவப்பிள்ளையை காணவில்லை.

வீடு முழுக்கத் தேடினேன். தேடித்தேடிப் பார்த்து வரும்போது, வீட்டின் பின்னுக்குக் கூட்டிவச்சி எரிச்ச சருகுக் குப்பைக்குள்ள கழுத்துவரை பத்தினமாதிரி என் பொம்மை கிடக்கு. ஓடிப்போய்ப் பார்த்தேன். மூக்கும் சிரிப்பும் அப்படியே இருக்கு. அதன் இரு கண் குழிகளாலேயும் புகை வந்தபடியே இருக்கு. நான் பார்த்தேன்.

என்னோட ‘அபோஷனான’ குழந்தையும், அந்த பொம்மையைப் போலதான் சாம்பல் நிறமாக இருந்தது தெரியுமா? அதிகமான சிரிப்புமில்லாம... குறைஞ்ச சிரிப்புமில்லாம... நடுத்தர சிரிப்போட.”

“இதோ தண்ணி குடி” என்றான் பஹத். சிப்ஸ் பக்கெட்டை உடைத்து அவளிடம் நீட்டினான். பேசித் தீர்க்கும் முடிவிலிருந்தாள் என்பது மட்டும் அவனுக்குப் புரிந்தது. அந்த வெசாக் சோடனை வீதியிலிருந்து ஒளிர்ந்து கனலும் ஒரு பொம்மைதான் தன்னோடு வருகிறதா என ஒரு கணம் பஹத் அதிர்ந்தான்.

அந்தப் பாதை நெடுக அவர்களது தோற்றம், மிக நிதானமான நடை விபரிக்க முடியாத தொலைவுகளுக்குள் செல்லும் வழிகளுக்கூடாகத் தொடரும் பயணம் போன்றுமிருந்தது. நிர்ணயிக்கப்படா இலக்குகளுக்குச் செல்லும் நடையாக அவ்வளவு புதியதாக அந்த இரவு அவர்களுக்கு மாத்திரம் அனுமதித்த வீதியில் நடந்து கொண்டே இருந்தார்கள்.

---

நன்றி காலச்சுவடு - ஏப்ரல் 2017 இதழ்

Sunday, 19 February 2017

வரையறைகளுக்கு அப்பால்………
கனன்று ஒளிவிடும் அம்பையின் கதை எனும் நெருப்பு
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- அனார்




ஆயிரத்தியொரு இரவுகள் எனும் அராபிய நெடுங்கதையை வெஞ்சினமும் அதிகாரமும் கொண்ட மன்னன் ஷெஹ்ரியாருக்கு அவனது மரண தண்டனை தீர்மானங்களை நிறைவேற்ற விடாமல் பெண்களைக் காப்பாற்றும் பொறுப்போடு கதை சொல்லிக் கொண்டிருப்பாள் ஷெஹர் ஸாத் எனும் பெண். அவளுடைய கதைகள் தற்காப்புக் கேடயம் மட்டுமல்ல, அவளிடமிருந்த முதலும் கடைசியுமான ஆயுதமும்கூட. அவளது கதைகள் தான் வியூகமாக செயற்பட்டன. அங்கே எவருடைய சாணக்கியமும் உதவவில்லை. பெண்ணொருத்தி ஒவ்வொரு இரவும் முடிவற்ற கதையைச் சொல்லி சொல்லி இரவுகளை நிறுத்தி வைத்திருந்தாள். மரணத்தை நிறுத்தி வைத்திருந்தாள். கதைகள் மரணத்தை திரும்பிச் செல்ல வைப்பவையா? காலத்தை மொழியின் வலைக்குள் பிடித்துக்கொள்ளும் வல்லமை கதைகளுக்கு உண்டா? ஷெஹர் ஸாத் எனும் பெண் கதைகளாலான ஆயுதமாவாள். அம்பையின் ஆயுதமானது சுயமுள்ள பெண்ணின் ஆன்மாவிலானதாகும். தேடல்களாலும் உணர்ச்சிகளாலும் புடம் போடப்பட்ட ஆயுதம்.

என்னால் இந்தக் கடின உழைப்பாளியின் சிறுகதைகளை வாசித்து விளங்கிட முடியுமா என்னும் திகைப்பே ஆரம்பத்தில் தோன்றியது. உணர்ச்சி நிலைகளின் மொத்தக் கொதிப்பை அம்பை எங்கிருந்து பெற்றிருக்கக் கூடும்?. கால காலமாக நெருப்பெரியும் சமையலறை அடுப்புகளில் இருந்தா? சாமி அறையின் தீபங்களில் இருந்தா? வயிற்றில் நெருப்பைக் கட்டிக் கொண்டு காத்திருக்கும் பெண்ணின் வயிற்றில் இருந்துதானே எல்லாப் பெண்களும் பிறந்திருக்கின்றார்கள். அதனால் நெருப்பு, கொதிப்பு என்பது தன் தாய் வயிற்றிலிருந்தும் தாய் வீட்டிலிருந்தும் பெற்றுக் கொண்டதாக இருக்கலாம்.

சிறுகதைப்பரப்பில் அம்பையின் தனித்துவமான அடையாளமானது ஆழ வேரூன்றியதும் முன்னிலை வகிப்பதுமாக இருக்கின்றது. முன்னோடியான புனைகதையாளராகவும் ஆண் பெண் என்ற பிரிப்புகளுக்குள் நிற்காதவராகவும் எல்லைகள் வரையறைகள் அல்லது பேணப்பட்ட வழக்கங்களுக்கு அப்பாலுக்கு அப்பால் பயணித்தவராகவும் அம்பை தன்னை நிறுவ எழுத்துக்களினூடே தொடர்ந்து முயன்று வருபவர். காட்டின் இருளில் மெல்லக் கசியும் மூலிகை வாசனையை காற்று சிறுகச் சிறுக அவிழ்த்து விசிறுவதுபோல கதைகளின் வெளியில் அம்பை சலனங்களை தோற்றுவிக்கின்றார். ஒரு வகை இசைத் தன்மையான அந்த அலைகள் அவரது மொழியைத் தூக்கிப்பறக்கின்றன. நெகிழ்த்தியும் இறுக்கியும் பிணைந்தும் விலகியும் தோன்றி மறையும் ஈர அலைகளாக.

மனங்களின் உள்ளார்ந்த அடுக்குகளில் கீறப்பட்ட சுவரோவியங்களின் சிதிலங்களையும் தாண்டி கலைத்துவமான சித்திரங்களை ஊடுருவி நோக்கும் அவரது பார்வையை பாராட்டி வியப்பதா அல்லது வாசகருக்கும் அதனைப் புரியவைக்கும் அம்பையின் கலை மனதை வியப்பதா?

சொல்லாமல் சொன்னவற்றின் வெம்மையும் அந்தரத்தில் விடப்பட்ட மௌனவெளியின் குளிர்விறைப்பும் எம்மை நிச்சலனத்தின் முன் நிறுத்துகின்றன.

பெண்ணின் முழுப் பரிமானத்தையும் கதை சொல்பவரின் ஆழ்ந்த கலைத்துவ தரிசனங்களையும் வாழ்க்கையை பிரக்ஞையோடு எதிர்கொண்ட ஒற்றைப் பெண்னொருவரின் சாகசத்தையும் அனுபவங்களுக்கும் கற்பனைகளுக்கும் இடையே காணும் உருமாற்றங்களையும் அம்பையின் எழுத்துக்கள் நிகழ்த்துகின்றன.

பண்பாட்டின் கலாச்சார நிர்ப்பந்தங்கள் தொன்மமான ஆதிக்க திணிப்புகள் என்பன அம்பையின் கதைகளில் கேள்விக்கு உட்படுத்தப்படுகின்றன. வாசகர்களை பல்வேறு சமயங்களில் குற்றவுணர்ச்சிக்கு தள்ளுகின்றன. தொன்று தொட்டு முன்னெடுத்து வரும் பழக்கங்களை ஒடுக்குமுறைகளை சுக்குநூறாக உடைத்தெறிகின்றன.

அம்பை தன் சிறுகதைகளில் வலியுறுத்துவது தன் நம்பிக்ககையின் அடிப்படையிலான அற உணர்வே ஆகும். நன்மை, தீமை என்ற பிரிப்புகளற்ற இடத்தில் அம்பை தன் கதைகளோடு நிற்கிறார். அதுதான் அவரது பெருமிதம். தன்னை அதனூடாகவே எழுத்திற்கு அர்ப்பணித்திருப்பவர் அம்பை.

அம்பை பெண்ணை அதன் முழு அர்த்தத்தில் வெளிக்கொணருகின்ற அதே சமயத்தில் பெண்ணானவள் தன்சுயத்தை மீட்டு தக்க சமயத்தில் முடிவுகளை எட்டக்கூடிய ஆற்றலுள்ள பெண்களையும் அடையாளப்படுத்துகின்றார். அவரது கதைகளில் அவர் முன்வைக்கும் கேள்விகள் முக்கியமானவையாகும். பெண்கள் பற்றி இருந்த மதிப்பீடுகளை எழுத்தின் மூலமும் செயற்பாட்டின் மூலமும் மீள் நிர்ணயம் செய்கிறார். விரிவான சமுக மாற்றங்கள் இடம்பெற்ற இன்றைய காலத்திலும் ”அம்மா ஒரு கொலை செய்தாள்”, ”காவுநாள்” போன்ற கதைப்பெண்கள் நம் கண்முன்னே மாறுதலற்றும் ஒலிகளற்றும் நம்மருகிலேயே உள்ளனர். எழுத்தாளரின் நுணுக்கமான இந்தப்பின்னல் இணைப்பு அவரது சுயம் சார்ந்த ஆளுமையின்பாற்பட்டது.

கற்பு பற்றிய கற்பிதங்களும் கருத்து நிலைகளும் பால் தன்மை பற்றிய புரிதல் கொண்ட அம்பையின் கதைப் பெண்கள் கொண்டுள்ள தீர்மானங்கள் அன்றைய நாளில் எவ்வளவு சவால் மிகுந்ததாக இருந்திருக்கும். அம்பை தனது ஆரம்ப நாட்களில் அவர் பெண்ணாக இருப்பதற்காகவே மிகுந்த புறக்கணிப்புகளை எதிர்ப்புகளை எதிர் கொண்டிருப்பார் என்பதை பூரணமாக உணரமுடிகிறது.

”நிலவைத் தின்னும் பெண்” சிறுகதையில் அப்பெண் எதிர்கொள்ளும் காதலும் துரோகமும், பெண்ணின் வாழ்க்கையில் முக்கியமான அனுபவப் பகுதியைக் காண்பிக்கின்றது. கதைநிகழும் கணமும் களமும் கண்முன்னே துல்லியமாகத் தெரியும் விதம் அந்நியோன்யமான உணர்வு மொழியில் எழுதியிருப்பார். மேலும் இக்கதையில் பெண் உடல்பற்றிப் பேசுகிறார். நுண்மையான பட்டு நூலிழைகளால் அங்கே பெண் உடலை பின்னுகிறாள். பழுக்கக் காச்சும் தீயின் கங்குளால் நமக்கும் அவ்வனல் வெம்மை தாவுகின்றபடியாக.

இவ்வளவு தூரம் பெண் உடலைத்திறந்து தரிசிக்க முடியுமா என அதிசயிக்க வைக்கின்ற வகையில், நிலவைத் தின்னும் சிறுகதையில் ஒரு முதிர்ந்த பெண் இளம் பெண்ணுக்கு எழுதும் கடிதத்தின் சிறு பகுதியை இங்கு குறிப்பிட விரும்புகிறேன். 

“அதனால் எல்லாவற்றையும் பிரி சகு. கலை – கலைஞர், இரவு – நிலவு, பகல் – சூரியன், ஒலி – இசை எல்லாவற்றையும் பிரி. எதற்குள் எதுவெனத் தெரியாமல் கலந்து கிடக்கும். அதைப் பிரிக்கும் போது அவை ஒட்டியும் ஒட்டாமலும் இருப்பது தெரியும். பெண் – தாய்மை இதையும் பிரி. ஆமாம் அதையும். அவை பிரிக்க முடியாமல் இணைந்தவை என்னும் பிரமை இருக்கிறது. அதை உடை, அப்போதுதான் யதார்த்தத்தை’யும் தற்செயல் நிகழ்வையும் பிரிக்க முடியும். அனுபவத்தையும் வலியையும் பிரிக்க முடியும். இரண்டுக்கும் வேறு வேறு இலக்கணங்கள்”.

பெண் உடல் ஒரு ஆயுதம். அதே நேரம் ஒரு திறவுகோல் தான் எனும் புதையல் அங்குண்டு. முடிவற்ற விரிவும் புதிருமான சுழற்சியைக் கொண்டிருப்பது. கனவுக்குள் சுநதந்திரத்தை உருவாக்குதல் என்பதும் பின் கனவை வாழ்தலாகவும் பின்னும் அதனைக் கடந்து உயர சீறிப் பாய்கின்றவளாகவும் உடலே பெண்ணைப் பழக்குகின்றது. ’கைலாசம்” கதையில் வரும் பெண் கமலம் அற்புதமான பெண்மை நிறைந்தவள்.

“அவனை மணந்துகொண்டு இருபத்தைந்து ஆண்டுகளாகிவிட்டன. இன்னும் காதல் புரியவில்லை, கைலாசம் மோகம் புரிவது எளிது. காதல் அப்படியல்ல. பெண் – ஆண் உறவு மிகவும் சிக்கலானது. அதில்தான் எத்தனை நெருக்கம், எத்தனை விலகல்? எத்தனை மர்மம், எத்தனை வெளிப்படை? எத்தனை வன்முறை, எத்தனை மென்மை? எத்தனை இறுக்கம், எத்தனை குழைவு? எத்தனை ஆதுரம், எத்தனை ஆவேசம்? காதலிக்கும் நபரையே விசம் வைத்துக் கொல்லலாம் என்று ஆத்திரம் வருகிறது. தணிகிறது. பந்தம்போல் கட்டிப்போடுகிறது. கூடுபோல் ஆசுவாசம் தருகிறது. தகிக்கிறது. குளிர்விக்கிறது. என் உடலை ஒரு பிரதியாகப் பார்க்கும் போது, அது ஒரு நிலைத்த பிரதியாக இல்லை கைலாசம்“

பெண்ணுக்குரிய காமம் என்பது முதலில் முழுமையான கலைத்துவத்தைக் கோருவது. ஆண் பெண் உறவுச் சிக்கல்களில் உள்ளிருக்கும் சுயநலங்கள் தவறுகள் துரோகம் அதனால் விழையும் மனநெருக்கடிகள் விடுவிக்க முடியாதபடி ஏற்படும் நீண்டகால உளச்சிக்கல்கள் இந்தக் கதைகளில் அம்பை உணர்த்தும் இடங்கள் அவரை வித்தியாசப்படுத்துகின்றன. அம்பையின் நோக்கம் இத்தகைய போக்குகள் தவிர்க்கப்பட வேண்டும் என்பதாகவோ தவிர்க்க முடியாமல் இவ்விதம் நேர்ந்துவிடும் அனுபவங்களை வெளிப்படுத்துவதாகவோ இருக்கின்றது என நாம் கருதமுடியும்.

”அம்மா ஒரு கொலைசெய்தாள்” – கதையை ஒரு ஆணினால் என்றைக்குமே எழுத முடியாது. பருவம் என்றால் என்ன என்ற கேள்வியை யோசிக்காத சிறுமிகள் இல்லை. அந்தக் கேள்வியில் இருந்துதான் சிறுமிகளின் குதூகலங்களின் மீது விழும் முதலாம் வெட்டுக்கள் தொடங்குகின்றன. சிறுமிகள் பெரிய மனுஷிகளாகிவிடுகின்ற பிற்பாடு தேவதைகள் போன்ற அம்மாக்கள் மனித அம்மாக்களாக ஆகிவிடுகின்றனர். காரணமற்ற குற்ற உணர்ச்சி தாழ்வுமனப்பான்மையில் உள்ளொடுங்குதல் நிர்ப்பந்தங்களுக்கும் கண்டிப்புகளுக்கும் ஆட்படத் தொடங்கிவிடும் நிலைக்கு பருவத்தின் ஆரம்பத்திலேயே பெண் தள்ளப்படுகிறாள் அதனையே இக்கதை வலுவாகப் பேசுகிறது. அம்பையின் பிற கதைகளில் இடம்பெறுகின்ற அம்மாக்கள் பெருமளவு மதிப்பிற்குரிய அம்மாக்களே. அதைவிடவும் வெகுசாதாரண அம்மாக்களும் இருக்கவே செய்கின்றனர். அவர்களது கதைகளை அம்பையைத் தொடர்ந்துவரும் இன்னொரு பெண் எழுதக்கூடும். 

பெண்கள் சார்ந்துள்ள தந்தையர் கணவன்மார் சகோதரர்கள் தோழமை பற்றிய கணிப்புகள் பல்வகையான மனித உறவு நிலைசார்ந்த சந்தர்ப்பங்களை சிறுகதைகளில் பிராதனப்படுத்துபவராக இருக்கிறார். மேலும் ஆணின் ஆதிக்கம் அரசியல் சுயநல எதிர் நடத்தைகள் பற்றியும் வாழ்வின் மேடு பள்ளங்களை தடுமாற்றங்களை துரோகத்தை தன் ஆன்மாவினால் ஆராய்கின்றார். பாத்திரங்களின் மனதிலிருந்து வாசிப்பவரின் மனதிற்கு கூடு பாய்வதான ஒரு மாயப்பரிமாற்றத்திக்கு உள்ளாகின்றோம். பெண் வாழ்வதற்கும் வாழ நினைப்பதற்கு இடையே ”முறிந்த சிறகுகள்” கதைக்குள் ஒருத்தி அல்லாடுகின்றாள். அவள் மீள முடியவில்லை என்றானபின் நம்மாலும் மீளமுடிவதுமில்லை.

அம்பையின் கதைக்களங்கள் பல்வேறு அம்சங்களோடு விரிவுடையன. அவரது பயணங்கள் அத்தகையதாக அமைந்துள்ளது. சவாலான பல விடயங்களையும் அதனூடாக அனுபவங்களையும் படிப்பினைகளையும் பயணங்கள் அவருக்குக் கொடுத்திருக்கின்றன. இத்துணிச்சல்மிக்க பயணங்கள் வேறு பெண்களுக்கு எளிதில் கிடைத்துவிட முடியாததுமாகும். அம்பை தன்னை தயார்படுத்திய நிலையில் வைத்திருக்கின்றார். அம்பையின் பயணங்கள் நாம் செல்லாத பயணங்களாகும். பெண் எழுத்தாளர்களுக்கு பயணங்கள் வாய்ப்பது மிக அரிதான ஒன்றாகவும் தமிழ்ச்சூழலில் காணப்படுகின்றது. அம்பை தன் தொடர்ச்சியான பயணத்தின் மூலம் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்ட அனைத்து கட்டுமானங்களையும் தகர்த்தவர். அவரது தொகுப்புகளில் பயணம் பற்றிய கதைகளை தனியான வகைப்படுத்தலைக் கொண்டும் நோக்கலாம்.

பயணங்கள் பற்றி ”வற்றும் ஏரியின் மீன்கள்” சிறுகதையில் அம்பை குறிப்பிடுகிறார். “பயணங்கள் அவள் வாழ்க்கையின் குறியீடாகிவிட்டன. இலக்குள்ள பயணங்கள், நிர்ப்பந்தப் பயணங்கள், திட்டமிட்டு உருவாகாத பயணங்கள், திட்டங்களை உடைத்த பயணங்கள், சடங்காகிப்போன பயணங்கள் “ என விபரிக்கிறார்.

வீதிகள் சனநெரிசல் வாகன தரிப்பிடங்கள் சாரதிகள் ரயில் நிலையங்கள் நிலத்தின் காலநிலைகள் என கதையோட்டத்தோடு பிரதானப்படுத்துகின்றார். சாதாரண மனிதர்களிடம் ஏற்படும் உறவு நட்பு அனைத்தையும் பயணக் கதைகளில் அம்பை எழுதுகிறார். இயல்பாகவே அம்பையிடம் உள்ள அவதானம். ஒருவகை கரிசனம் பெண் சார்ந்தே இருக்கின்றது. ஒவ்வொரு கதைகளுடனும் உறவாடும் திறன் என்பது ஒரு ஆணுக்கு ஏற்படும் வாசிபனுபவத்தை ஒத்ததல்ல பெண்ணுக்கு நேரும் வாசிப்பு. வாசிப்பவரின் மன உணர்தலுக்கு எந்தளவான ஆற்றல் இருக்க முடியுமோ அவ்வளவிற்கு இக்கதைகளின் தனிமை வெளி, மௌனங்கள் இலக்கிய ஆற்றல் என்பனவற்றை. ஒருவர் உள்வாங்க முடியும். சில வேளை கதைகளின் விபரிப்பு அல்லது கதையளத்தல் சற்றுக் கூடிவிட்டது எனத் தோன்றினாலும் அது கதையின் ஆன்மாவை நட்டாற்றில் விட்டுச்செல்லவில்லை. 

”ஒரு இயக்கம் ஒரு கோப்பு சில கண்ணீர்த்துளிகள்” சிறுகதை முக்கியமான பதிவும் படைப்புமாகும் இக்கதையின் விபரிப்பும் மன உணர்வுகளும் கதை சொல்பவரினது மனச்சாட்ச்சியின் குரலும் “சதாத்ஹசன் மண்ட்டோ“ வைப் போன்றது.. ஸகீனாவின் அனுபவங்கள் உணர்த்தும் அரசியல் முக்கியமானது. கதையில் காலா என்பவரது முதிர்ந்த பாத்திரம் செல்வி சாரு என்கின்ற நபர்கள் என நீளமான இக்கதையில் பல கிளைக்கதைகளையும் இந்து முஸ்லிம் அரசியல் கலவரங்களின் பிரதிபலிப்பையும் இருமதங்களிடையே உருவாக்கப்பட்ட பிளவுகள் உக்கிரமான நிகழ்த்தப்பட்ட கலவரம் வலுவான சித்தரிப்புகளாக இருக்கின்றது.

““அது முஸ்லிம் அதைக் கொன்னுட்டேன்“ என ஒரு குழந்தை தன் பொம்மையை உடைத்துவிட்டுச் சொல்லும் என்கின்ற பகுதியும், “நான் பச்சைப்புடவை வாங்கியபோது, இந்த துலுக்கப் பச்சையை ஏன் வாங்கினாய்? என்று அம்மா கூறியது“ என வரும் பகுதியும் பல்லாயிரம் அர்த்தம் கொள்கின்றது.

இதே சிறுகதையில் அபூர்வமான மனிதராக வரும் காலாவிடம் கதைப்பெண் உரையாடும் ஒரு பகுதி இருக்கிறது. “சும்மா இருங்கள் காலா. உங்களைப் போன்றவர்கள் வாழ்க்கையின் முக்கியமான கட்டங்களை காந்தியுடன் கழித்து, சுதந்திரத்துக்காக உழைத்த உங்களைப் போன்றவர்கள், அதன் பின்பு ஏன் ஆசிரமங்களிலும், சிற்றுர்களிலும் முடங்கிக் கொண்டீர்கள்? அரசியல் லாபம் வேண்டாம் என்று ஏன் தீர்மானித்தீர்கள்? காந்திமேல் வைத்த பாதிப் பக்தியை நாட்டின் மேல் வைத்திருந்தால் நம் நாட்டு அரசியல் மாறி இருக்கும். யார் உங்களை இந்த தியாகம் செய்யச் சொன்னது ? 1942இல் இந்த வீதிகளில் நீங்கள் எல்லாம் பேட்டை ராணிகள்போல் ஊர்வலம் போனீர்கள். யாருக்கும் பயப்படாமல். நீங்கள் எங்களுக்குத் தந்திருப்பதெல்லாம் இந்த பிம்பங்களைத்தான். கொடியை உயர்த்தியபடி நீங்கள் போன ஊர்வலப் புகைப்படங்களை எத்தனை தடவை நாங்கள் பார்த்து புல்லரித்திருப்போம்? என் ஆத்திரத்தைக் கிளப்பாதீர்கள். நீங்களும் உங்கள் கதறும் ராட்டையும், காந்தியும் வெறும் சின்னமாகி விட்டீர்கள்“.

வன்முறைகளது ஒரு வகை முகமும், அதற்கு நட்பும் தோழமையும் உறவுகளும் பலியாகும் இடங்களும் அம்பை விபரித்துச் செல்லும் இடங்களில் நமது இயலாமையும் கரிய புகையாய் கவிகின்றது. போரும் கலவரங்களும் நசுக்குகின்ற அனைத்து நிலங்களுக்கும் மனித இனங்களுக்கும் பொருத்தப்பாடுகளைக் கொண்டுள்ளது இச்சிறுகதை.

இத்துடன் இணைந்ததாகவும் வேறு கோணங்களில் அம்பையின் உணர்வோட்டங்கள் பயணிக்கின்றன. ” பயணம் 20”, ”பயணம் 7” இந்தக் கதைகளும் கூட சிந்திக்கத்தக்க மத, இன முரன்பாடுகள் பற்றிய பக்கங்களை அடையாளப்படுத்துகின்றன.

இந்தத் தொகுப்பில் பல சிறந்த கதைகள் விடுபட்டுள்ளதற்கான. காரணம் எனக்கு கொடுக்கப்ட்ட நூலின் பக்க வரையறையாகும். அம்பையின் தொகுப்புகளான ”சிறகுகள் முறியும்”, ’வீட்டின் மூலையில் சமையல் அறை”, ”காட்டில் ஒரு மான்”, ”வற்றும் ஏரியின் மீன்கள்”, ”கறுப்புச் சிலந்தியுடன் ஒரு இரவு” – இவ் ஐந்து தொகுப்புகளிலிருந்தும் சிறுகதைகளை தேர்ந்திருக்கிறேன். அதாவது ”அடவி”, ”புனர், பிளாஸ்டிக் டப்பாவில் பராசக்தி முதலியோர்”, ”கூடத்தில் துள்ளிய கன்றுக்குட்டி” என பல நல்ல சிறுகதைகளை இணைக்க முடியாமல் விடுபட்டுப்போனது தனிப்பட்ட வகையில் எனக்கு மிகுந்த கவலையைத் தருவன.. அவற்றை வாசகர்கள் தேடிப்படிக்க முடியும் இவ்வாறான சில கதைகள் விடுபட்ட நிலையில் அந்தேரி மேன்பாலத்தில் ஒரு சந்திப்பு என்ற தொகுப்பிலிருந்து கதையை தேர்வு செய்யாமல் தவிர்த்திருக்கிறேன்.

வேறொருவருக்கு அவரின் ரசனையின் அடிப்படையில் இத்தொகுப்பில் விடுபட்ட கதைகளில் சிறப்பான கதைகள் இருப்பதாகத் தோன்றலாம் என்பதையும் கவனத்தில் கொள்கின்றேன்.

தலை கீழாக உயரத்திலிருந்து வீழும் வாள் சிலரை குத்தி விடுகிறது. சிலரின் அருகே விழுகிறது. சிலர் தப்பி விடுகின்றனர். சிலருக்கு வெட்டுத் தழும்புகள் வாழ்க்கை அப்படிப்பட்ட கூரான வாள் எனில், அம்பையின் கதைகள் நமக்குத் தடுத்தாளத் தெரிந்திருக்க வேண்டுமென்பதையே வலியுறுத்துகின்றன.

அம்பை பரந்த நோக்கமும் கூர்மையான வெளிப்பாடும் வலுவான தீர்மானங்களும் கொண்டவர். அம்பையின் சிறுகதைகள் வாசிப்பவரை ஆழநேசித்து வலுப்படுத்தும் சக்தியை கொண்டிருக்கின்றன. ஷெஹர் ஸாத்தின் கதைகளைப்போல மரணத்தை நிறுத்தி வைக்கும்நிர்ப்பந்தங்களில் இருந்து எழுந்தவையல்ல. அம்பையின் கதைகள். பெண்ணானவள் கொல்லப்படுகின்ற ரணங்களிலிருந்து மீண்டெழுந்து சொல்லப்பட்டவை. பெருமிதம் கொள்ளத்தக்க தனித்துவமானவர். நிராகரிக்க முடியாதபடி தன்னை பரிபூரணமாக அர்ப்பணித்தவர். சமகாலத்தில் மட்டுமல்ல எதிர்காலத்திலும் அம்பையின் மொழியானது எந்த இருட்டிலும் கனன்று ஒளிவிடும் உயிர் நெருப்பு…….

--

அம்பையின் “அம்மா ஒரு கொலை செய்தாள்“ நூலுக்கு எழுதிய முன்னுரை.

வெளியீடு - காலச்சுவடு

Thursday, 29 September 2016

அனார் கவிதைகளில் இரட்டை  அரூபம்
-------------------------------------------------------------------------

- எஸ். சண்முகம்





1


ஒரு கவிதைப் பிரதி மொழியில் நிகழ்கிறது. அது நிகழும் மொழிவெளியானது, பிரதியின் விளிம்பில் உருக்கொள்கிறது. அவ்வாறு உருக்கொள்ளும்போது அதன் உள்ளுறை எவ்வாறு வடிவமடைகிறது என்பது நம்முன் எழுகிறது. கவிதைப் பிரதி நிகழ்ந்துவிட்ட அல்லது நிகழ்வதற்கு முன் உள்ளுறை என்பது கருக்கொள்கிறதா? ஒருவித நிச்சயமின்மையை துவக்கிவைக்கிறது. ஒரு மொழி சுழற்சியில் இது இயங்குகிறது. மேலும் தொடர் மொழி-சுழற்சியினுள் உள்ளுறை திரள்கிறது. இதனைச் சுற்றிப் பின்னப்படும் அல்லது கட்டமைந்து அவிழும் தொடர் செயல்பாட்டை கவிதையின் சொல்லுதல் அல்லது கவிதையாடல் எனலாம். இது இடையறாது தன்னை நிகழ்த்திக் கொண்டே இருக்கிறது. கவிதையாடலின் சேர்க்கையிலும், சேர்க்கையின்மையிலும் வாசிக்கும் மொழிச் செயல்பாட்டில் முன்தீர்மானமின்றி நிகழ்கிறது. உள்ளுறை கவிதையின் மொழிவுடலில் தோன்றி மறையும் ஒரு குருட்டுப் புள்ளியாகிறது. உள்ளுறையிலிருந்து கவிதை தனது பிரதி வடிவத்தை அடைகிறதா? அன்றி கவிதையாடலின் தொடர் - தொடர்பின்மையிலிருந்து கிளைக்கிறதா? என்பதுதான் கவிதையின் பிரதியாக்கம் குறித்த மர்ம முடிச்சு. இதனை அவிழ்க்க தேவையானது வடிவ அறிதல் மற்றும் மூடிய வாசிப்பு.
கவிதையை ஒரு வகைமையாகக் கொள்ளாமல் அதையொரு கவிதையாடல்களின் சேர்க்கையாகக் கொள்ளலாம். அது கோரும் வாசிப்பு என்பது சேர்க்கைகளை அவிழ்க்கும் செயல்பாடாகக் கொள்ளலாம். இந்த சேர்க்கையிலும் , அவிழ்த்தலிலும் உருவாகும் இணைவுப் புள்ளியை உள்ளுறை எனலாம். இப்புள்ளி பருண்மைக்குள் உறைந்துள்ள பருண்மையின்மையைச் சுட்டுகிறது. இது கவிதையாடல்களின் மூலம் எழும் ஒரு 'மாய-வெளி' பருண்மையான மொழிக்குறிகளால் கட்டமைக்கப்படும் புலனாகாப் புலமாக உள்ளுறை கவிதையில் வடிவம் கொள்கிறது. அது வாசிப்பின் நிகழ்விடமாக மாறுகிறது. பிரதியின் உள்ளும், வெளியுமாக இது இயங்குகிறது. முதல்கட்டமாக ஒரு கவிதைப் பிரதியை வாசிக்கும் தருணத்தில் கவிதையின் புறத்தே இருந்து துவங்கும் மொழிச் செயலானது கவிதையாடல்களின் நுண்ணிய முடிச்சுகளை அவிழ்த்துக் கொண்டே பயணிக்கிறது. கவிதையின் இறுதியில் உள்ளுறையின் புலத்திற்குள் நாம் பிரவேசிக்கிறோம். அதில் கிளைத்தெழும் படிமங்கள், குறியீடுகள் யாவுமே ஒரு கட்டத்தில் குறிப்பீட்டை துறந்துவிட்டு ' குறிப்பீடற்ற குறிகளாக உருமாறுகின்றன.
வடிவங்கள், வண்ணங்கள், ரூபங்கள் இவையனைத்துமே கவிதையாடல் கட்டமைக்கும் மனோ நிலையில் நிகழ்ந்து கரையும். கவிதை என்ற மொழிச் சட்டகத்துள் வடிவம் கொள்ளும் மற்றொரு சட்டகமாக உள்ளுறை இருக்கிறது. இவையிரண்டும் ஒன்றினுள் ஒன்றாக மொழிக்குள் தன்னை படைத்துக் கொள்கின்றன.
இவ்விரண்டையுமே அகப்படுத்தியுள்ளது கவிதைப்பிரதி. கவிதையாடலில் பிரதியும் உள்ளுறையும் ஒவ்வொன்றாகவும், தனியாகவும், இரண்டாகவும், ஒன்றினுள் ஒன்றாகவும் உள்ளன. ஒன்றை மற்றொன்று பதிலிப்படுத்திக் கொள்கிறது.

2
கவிஞர் அனாரின் கவிதைப் பிரதிகள் இயங்கும் புலங்கள் வெவ்வேறானவை. எந்த குறிப்பிட்ட ஒற்றைப் புள்ளியிலும் அனாரின் கவிதைகள் நிலைகொள்வதில்லை. தொடர்ச் சுழிப்பை தனது கவிதையாடலில் இவர் கைக்கொள்கிறார். பருண்மைக்கும், அரூபத்திற்கும் இடையேயான அபூர்வ ஊடாட்டத்தை அனாரின் மொழிப்பித்தம் வசப்படுத்துகிறது. பெரும்பாலும் விளிம்பின் முன்புறமான வெளியில் அது நிகழ்கிறது. கவிதைக்கு முற்றிலும் வெளியே அல்லாது முற்றிலும் உள்ளே இது இயங்குவது இல்லை. இவையிரண்டிர்க்கும் நடுவே அமையும் மொழிவெளியில் அனாரின் கவிதைகள் சஞ்சரிக்கின்றன. குறிப்பாகக் கீழ்வரும் கவிதை வரிகளில்
ஊறும் தன்மையாய்
கட்டுப்படாத தன்மையாய் பெருகி
என் நீருடல் நடனமிடுகிறது
கடவுளின் கனவென வடிவங்கள் வெவ்வேறு எடுத்து
.............................................................
........................................................
சுவையில் மதர்த்த நடனம்
மேன்மையின் திறவுகோலாகி
தன்னையே திறக்கின்றது.
-நீர்நடனம்-
(உடல் பச்சை வானம்)
திரட்சி கொள்ளாத நீரின் குறியீடாக இயங்கும் இக்கவிதையில் 'நீரின் உடல்' என்ற குறி மிகமுக்கியமானது. ஸ்திரமான வடிவமற்ற நீரை உடலென பாவிக்கும் கவிதையாடல் சற்றே வினோதமானது. இதில் திரவத்தின் அலைவுத் தன்மை உடலாக குறிப்பீடு செய்யப்படுகிறது. இதைச் சொல்லும் கவிதையின் அடுத்த வரிகளில் ஒரு புதிய கோர்வை உருவாகிறது. 'கடவுளின் கனவென வடிவங்கள்' எனும் வார்த்தைகளில் கடவுள், கனவு என்ற இரு அரூபங்களின் வடிவங்கள் வெவ்வேறாக உருக்கொள்வதாகச் சொல்லப்படுகிறது. அரூபம் பருண்மைப்படுவதை, கவிதையானது வடிவங்கள் எடுப்பதாகச் சொல்கிறது. இதை கூர்ந்து வாசித்தால் ஒருவகை 'இரட்டை அரூபம்' கவிதையில் செயல்படுவதைக் காணலாம். இதில் நீர், கடவுள், கனவு என்பவை ஒருவகையான பதிலிப்படுத்தும் கவிதைச் செயலாகிறது. நீரின் நடனம் - கடவுளின் கனவென கவிதைக்குள் ஒரு சூட்சுமமான இணைவை ஏற்படுத்துகிறது. மேலும் நீளும் இக்கவிதையின் முடிவில்
தன்னை நிகழ்த்துகிற மந்திர மண்டபத்தில்
சுவையில் மதர்த்த நடனம்
மேன்மையின் திறவுகோலாகி
தன்னையே திறக்கின்றது.
(நீர்நடனம் -  உடல் பச்சை வானம்)

இந்தக் கவிதையில் நிகழும் நீர்நடனம் என்பது தன்னையே திறத்தல் என்ற குறிப்பீட்டை அடைகிறது. இங்கு தன்னையே திறத்தல் எனும் உள்ளுறை கவிதையாடலின் உச்ச மொழி சுழற்சியில் திறத்தலை நிகழ்த்துகின்றது. இது பிரதியில் எங்கு நிகழ்கிறது என்ற வினாவிற்கு விடையாக பிரதிக்குள்ளேயே ஒரு வெளி கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது. அது தன்னையே நிகழ்த்துகிற மந்திர மண்டபம். தன்னை நிகழ்த்துகிற அல்லது திறக்கிற உள்ளுறையை ஒரு சேர்க்கைக்கு உள்ளாக்கும் மொழி நடனம்தான் நீர்நடனம்.
வண்ணங்கள் காண்புலத்திலும், உணர்புலத்திலும் ஊடாடுபவை. அதனை ஒரு குறிப்பிட்ட உடலியல் சார்ந்த வேட்கையுடன் தொடர்புப்படுத்துவதன் மூலமாக ஒரு குறியீடாகவும் ஆக்கலாம். உணர்வெழுச்சியின் உடலிய வெளிப்பாடாக முத்தம் நிகழ்கிறது. முத்தம் என்பதில் குறிப்பீடு வேட்கையின், உடலிய நிகழ்த்துதலைச் சுட்டுகிறது. அதனை வண்ணத்தைக் கொண்டோ அன்றி பல்வேறு உயிர்வடிவங்களைக் கொண்டோ இயற்கையின் வடிவங்களைக் கொண்டோ சுட்டலாம். முத்தம் என்பதை பன் - பொருண்மையின் ஊற்றாக மொழியாக்கும் அனாரின் இக்கவிதையை வாசிக்கலாம்.
முத்தம் விசித்திரமான
நீலப் பறவையாக அலைகிறது
--------------------------------------
முத்தம் தேவதை
நீல இருளின் நடு ஆகாயத்தில் எனது முத்தம்
முழுநிலா
---------------------------------------
முத்தம் கனவின் உண்மை
--------------------------------
மெல்லிய நீலத்துடன்
எரியத் தொடங்குகிறது நெருப்பு
--------------------------------
சதைகளாலான பெருகும் விருட்சத்தில்
பெயரிடமுடியாத கனி பழுத்திருக்கிறது.
-------------------------------------
மென் நீலமென தீராமல் படர்கிறது.
(நீல முத்தம்  -  உடல் பச்சை வானம்)
மேலே குறிப்பிட்டுள்ள நீல முத்தம் கவிதையில் முத்தம் என்பதை பன்மைக் குறிகளாக பிரதி பெருக்கிக் கொண்டே செல்கிறது. அதன் பண்பை மாறுதலுக்கு உட்படுத்தியபடியே கவிதையாடல் நீட்சி பெறுகிறது. 'முத்தம்' என்பதைச் சுற்றிப் பின்னப்படும் கவிதையாடல்கள் ஒரு சுழற்வட்டமாய் நகர்கிறது. ஒன்று மற்றொன்றை தன்னுள்ளே பின்னிப் பின்னிச் செல்கிறது.
முத்தம்,  பறவை , தேவதை , முழுநிலா , கனவின் உண்மை , உண்மையின் கனவு
இதில் கனவின் உண்மை - உண்மையின் கனவு என்பது கவிதையில் கனவாக மாற்றமடைகிறது. முத்தம் வண்ணமாகி எரியத் துவங்குகிறது. இறுதியாக கூர்மையான வாள் என்று பொருள் நிலையைப் பெறுகிறது.
கனவு,   நீலத்துடன் எரியத் துவங்கும் நெருப்பு , சதைகளாலான பெருகும் விருட்சம் , கூர்மையான வாள்
இக்கவிதையில் முத்தம் என்பது பல்வேறு படிமங்களாகவும் சொன்மைகளாகவும் மாறி இறுதியாக வண்ண நெருப்பாகி வாளாகிறது. முத்தத்திலிருந்து மொழிக் குறிகள் மூலமாக ஒரு விசிறிபோல் விரிவடைந்து கவிதை அதிசயமான குறிப்பீட்டு வெளியை அடைகிறது.
முன்னே நாம் வாசித்த நீலமுத்தம் என்ற அனாரின் கவிதையின் இரட்டைவடிவப் பிரதி ' நிசப்தத்தில் குளிரும் வார்த்தை ' ஏறக்குறைய இவ்விரு பிரதிகளும் கவித்துவ ஒப்புமை கொண்டவை. இந்த நிசப்தத்தைக் குறிக்கும் பிரதியும் நீலமுத்தம் போன்றே நீட்சி கொள்கிறது. ஒரு குறிப்பிட்ட புள்ளியிலிருந்து துவங்கி சுழற்சி கொள்கிறது.
முத்தம் விசித்திரமான
நீலப்பறவையாக அலைகிறது.
--------------------------------
நமக்கிடையே மழைக் காடுகளென
நிசப்தம் வளர்கிறது.
---------------------------------
மழை - பறவையாய் - அலைகிறது
நிசப்தம் - மழைக் காடுகளென வளர்கிறது.
அலைகிறது,  வளர்கிறது,  என கவிதை மொழிகிறது.
.........................................................................................................
நிசப்தம்,  மழைக் காடுகளென
ஊமை முயல்கள்
பேசப்படாத வார்த்தையாய்
சிறுத்தையின் புள்ளிகள்
இவ்வாறு நிசப்தம் கவிதையின் பிந்தைய வரிகளில் தூக்குமேடை மேல் தொங்கும் கயிறு , ஆலகால விஷம் என பூரணமாகிறது.
கவிதையில் ஒருவனை அல்லது ஒருவனைக் குறிக்க வழமையாக பிரயோகிக்கும் வார்த்தைகளைத் தவிர்த்துவிட்டு; ஒரு புதிய குறியீட்டை கட்டமைக்கிறது அனாரின் ' நிறங்களாலனவைக் காத்திருக்கிறேன்'.  நிறத்திற்கு மனிதக் குறிப்பீடு உள்ளது. பெரும்பாலும் நிறம் என்ற வார்த்தை ஒருவரது சருமப் பொலிவைக் குறிக்கும். வண்ணம் என்பதிலுள்ள மனிதப் பண்பு, நிறத்தினில் பண்பு மாற்றம் கொள்கிறது. ஒருவனை பிறனிலிருந்து பெயர்த்தெடுத்து நிறங்களாலானவன் என்று குறிப்பீடு செய்வது ஒரு புதிய கவித்துவச் சாத்தியப்பாடு. கவிதைக்குள் பண்புகள் என்ற குறிப்பீடற்ற அல்லது முன் - அறியாதவன் ஒருவன் மீதுள்ள விழைவைக் கொணர்கிறது. முன் - அறியா என்பது ரகசியமாய் என்பதாய் மாற்றீடு செய்யப்படுகிறது.
அவன் நிறங்களாலானவன் என்பது
எனக்கு மட்டுமே தெரிந்திருந்தது
(யாருக்கும் தெரியாத ரகசியமாய்)

-------------------------------------

அவன் செருக்குமிகு கவிதைகள்
மாயலோகத்தின்
மொத்த நிறங்களையும் ஆள்கின்றன
-----------------------------------------
வர்ணங்களாகிவிடுகின்றன பிராத்தனைகள்
ஒரு மயில் தோகையின்
ஆனந்த வர்ணமெருகுடன்
------------------------------------------------
அவன் நிறங்களின் கடல் குடித்த பறவை நான்
மீன் குஞ்சுகளின்
அபூர்வ நிறங்களால் முத்தம் வரைந்து
----------------------------------------
என் இறுதிச் சொற்கள்
நிறங்களாலானவனைக் காத்திருக்கிறேன்.

(நிறங்களாலானவனைக் காத்திருக்கிறேன் - எனக்குக் கவிதை முகம்)
இங்கு ' நிறம் ' ஒரு குறியாக பிரதியெங்கும் விரவியுள்ளது. மனிதன் , மீன்குஞ்சுகள் , பறவை , இவை நிறங்களுடன் சுட்டப்படுகின்றன. அதேபோல் இப்பிரதியில் வரும் வினோத படிமம் அபூர்வ நிறங்களால் முத்தம் வரைந்து என்ற வரிகள் வருகிறது. முத்தம் இடுதல் என்பது வரைந்து என மாற்றீடு செய்யப்படுகின்றது. இதழ் தூரிகையாகி முத்தம் வரைந்திருக்கிறது. இது நிகழும் உருமாற்றங்களின் கவித்துவப் புலத்தை கவிதை ஓரிடத்தில் சொல்கிறது. ' மாய லோகத்தின் மொத்த நிறங்களையும் ஆள்கின்றன என்பதை வாசிக்கும்போது அது மாயலோகத்தில் நிகழ்த்தப்படுகிறது. காரணம் கழன்ற சுழற்சியை நாம் அனுபவிக்கும்படி செய்கிறது. இக்கவிதையில் ஒரு magical realm ஐப் பிரதிக்குள் புலப்படுத்துகிறது.
உணர்வு வெளியின் படபடப்பில் சஞ்சரிக்கும் மனதின் அசைவுகளை மிக நேர்த்தியாக  அனாரின் கவிதைகள் லயப்படுத்துகின்றன. இயற்கையில் உருவாகும் பருவமாற்றங்கள் போலும் கவிதைகளில் சாத்தியப்பாடுகள் அமைவுறுகின்றன. பருவம் ஒவ்வொன்றிலும் மாறும் வண்ணம் , வாசம் , காட்சிகள் போலவே அனாரின் கவிதையிலும் மாற்றங்கள் தன்னிச்சையாய் நிகழ்கின்றன. சில தருணங்களில் நமது தர்க்க அறிவின் எல்லையைத் தகர்க்கும்  விதமாக காட்சிகளில் தலைகீழாக்கம் சம்பவிக்கிறது. அது உணர்வுப் புலத்தை அதிரச் செய்கிறது. கவிதையாடல் ஒரு கதியில் நகர்ந்து சென்று சற்றே தலைகீழாகி எதிர்பாராத காட்சி சேர்க்கைகள் நிகழ்கின்றன. அதை செய்விக்கும் மொழிப்பித்தம் அனாரது  கவித்துவத்தின் பிராதனக் கூறாக உள்ளது. ஒருகணம் நாம் புலன் தப்பி மீண்டும் புலனடைகிறோம். அக்கணம் நாம் வரிசைக் கிரமமாக வாசித்ததின் ஒருபகுதியில் தலைகீழாக்கம் நிகழ்ந்துள்ளதை அறிய முடிகிறது.
உனது பெயருக்கு
வண்ணத்துப் பூச்சியென்றொரு அர்த்தமிருப்பது
எவ்வளவு பொருத்தம்
.........................................................
உணர்வெங்கும் குந்திச் சிறகடித்து திரியும் சாகசத்தை
வண்ணத்துப் பூச்சியாய் இல்லாது போனால்
எப்படி நிகழ்த்திக் காட்டுவாயெனக்கு
உன் தந்திரத்தின் மாயம் அளவற்றது
உள்ளே பாடல் போல் மிதக்கின்ற வண்ணத்துப்பூச்சி
வெளியே பிடித்துவைக்க முடியாத கனா.
.......................................................................
பைத்தியம் பிடித்திருக்கும் இந்நாட்களிலெல்லாம்
வண்ணத்துப் பூச்சியை மொய்க்கின்ற மலராக
பறந்து கொண்டேயிருக்கிறேன்.
.....................................................................
வண்ணத்துப்பூச்சியின் பிரம்மாண்டமான
கனாக்காலக் கவிதை நான் என்பதில்
உனக்குச் சந்தேகம் இருக்கிறதா இனியும்.

(வண்ணத்துப்பூச்சியின் கனாக்காலக் கவிதை -  எனக்குக் கவிதை முகம்)

அனாரின் இந்தக் கவிதையில் நிகழ்ந்திருக்கும் கவித்துவ தலைகீழாக்கம் இரண்டாகும்.
ஒன்று: உள்ளே- வண்ணத்துப்பூச்சி
இரண்டு: வெளியே பிடித்து வைக்க முடியாத கனா

இதில் கூர்ந்து நோக்கினால் புறத்தே உள்ள வண்ணத்துப்பூச்சி என்பது உள்ளே சிக்காத கனா எனப்படுகிறதுஇங்கு இரட்டை மாற்றம் நடக்கிறது. இங்கு இருவேறு சட்டகங்களாலான உள்ளே -வெளியே என்பதில் வைக்கப்படுகிறது. இதேபோல் வண்ணத்துப்பூச்சி - மலர் அடுத்ததாக மலர் - வண்ணத்துப்பூச்சி மொய்த்தல். பின்னர் கவிதையின் இறுதி வரிகளில் நான் என்பது தலைகீழாக்கமாக பிரதியின் அடுக்குகளில் எழுதப்பட்டுள்ளது.
கனவு நிலையில் கவிதையாக்கம் செய்யப்பட்ட அனாரின் மற்றொரு கவிதை.
வாசித்தலும் - எழுதுதலும் - கனவு கொள்வதும் கவிதையில் மறைந்துள்ள தன்னிலையை புறத்தே மீட்டெடுக்கும் மொழிவிழைவே கவிதையாக்கம். ' முகத்தை ஒரு தன்னிலையின் பருண்மைக் குறியீடாகக் கையாளும் தன்மை குறிப்பிடத் தகுந்தது. பிரதியில் இன்னொருவரால் காட்ட கேட்கும் வரிகள் ஒருவித படிவமாகிறது முகம் என்ற தன்னிலை. பிரதியில் பொதிந்துள்ள இரு நிலைகளுக்கிடையே ஒரு உரையாடலைத் துவக்கி, அதன் வழியே கவிதையாடலைக் கட்டமைக்கிறது அனாரின் இக்கவிதை.
நீ வரைந்து காட்டு
என் மறைந்துள்ள முகத்தை
நீ வரைந்து காட்டு
அடைய முடியாத அந்த இரவை
இன்னும் விரும்புகின்ற கவிதையை.
( பூக்க விரும்புகிற கவிதை -  எனக்குக் கவிதை முகம்)

இக்கவிதையில் மறைந்துள்ள தன் முகத்தை நீ என்ற கவிதையின் இன்னொரு நிலையினிடம் கேட்கும் கவிதைச்  சொல்லியின் 'குரல்' அல்லது 'தன்னிலை'; இந்த இருநிலைகளுக்கு இடையே விழும் கவிதையின் உள்ளார்ந்த முடிச்சு இறுதியில் அவிழ்கிறது. முகத்தை வரைந்து தனக்கே அடையாளப் படுத்த கேட்கும் குரல் அடுத்த வரியில் அடைய முடியாத 'இரவை' யும் விரும்புகிற 'கவிதையை' யும் வரையக் கோருகிறது. ஆழமாக இக்கவிதையை வாசித்தால் இதில் முகம் என்பது கவிதையாகவும்- மறைந்துள்ள என்பது 'இரவாக' வும் உருவகிக்கப் படுகிறது. அனாரின் கவிதை முகம் இக்கவிதை தானோ என யோசிக்கத் தோன்றுகிறது.

                                                 3

ஒரு தேவதைக் கதையை வாசிக்கும் போது கிடைக்கப் பெறும் அனுபவமும்- கவிதையை வாசிக்கும் அனுபவமும் வெவ்வேறானவை. ஆனால் அனாரின் ஒருசில கவிதைகளில் இவ்விரண்டும் இழையோடுவதை உணரலாம். புனைவின் விரிவில் கவித்துவத்தின் புதிர்மைகள் கவிதையெங்கிலும் விரவியிருக்க; அதில் வாசிப்பைத் தாண்டி ஏதோவொரு புதிர்மைக்கான விடையினைத் தேடுவது நிகழ்ந்துவிடுகிறது. பிரதியை காகிதத்தின் மேற்பரப்பில் ஒரு சித்திரமாகப் பார்க்கும் வினோதம் சில அபூர்வ தருணங்களில் நிகழ்ந்துவிடும். கவிதையின் வாசிப்பிலிருந்து அப்பால் அதனுள் மெய் நிகர் அதிசயங்களுடன் பரிமாற்றம் செய்துகொள்வதும் உண்டு. இயல்புக்கு மாறாக புனை உயிர்களுடன் பேசுவது. கவிதை சொல்லியின் குரலல்லாது இன்னும் பல குரல்களும் நம் செவிகளில் பேசிக் கொண்டிருக்கும். இதன் ஈர்ப்பான ஒரு தன்மை என்பது பிரதியில் கட்டமைக்கப்பட்ட புதிர்மைக்கான விடையை அந்தப் பிரதியிலேயே கண்டடைந்து விடுகிறது. ஒரு சிறு புனைவுலகை படைக்கும் கவிதைகளில் ஒன்று அனாரின் மகுடி
மாதுளையின் கனிந்த சிவப்பு
ஊறிவிழும் நம் சொற்களை
முத்துக்களின் வரிசையாக
மாதுளை அரணமனைக்குள்ளே அடுக்குகிறோம்.

முதிர்ந்த சிற்பி மாளிகைச் சுவர்களில்
இதே மாதுளைச் சாற்றினால்
நம் சொற்களுக்கு நிகரான ஓவியங்களை
வரைந்து போயிருப்பதை வியக்கிறோம்.

மாளிகை நிலவறை தீப்பந்தத்தைக் கையிலெடுத்து
நீ காண்பித்துச் செல்கின்ற
ரகசிய அதிசயங்களுக்கு
ஒவ்வொரு புலன்களையும் இழந்து
பிறகு ஓர் இரசத்துளியாய் எஞ்சுகிறேன்

அரண்மனைத் தோப்பு மாதுளை கொப்பில்
ஊஞ்சலாடும் கூண்டுக்கிளி
சிவந்த சொண்டின் கதவுகள் திறந்து
நம்மை உள் அழைக்கிறது

காற்றுப் பின்னிய நூலேணியைக் கடந்து
சமுத்திரத்திற்குள் குதித்தோம்

முட்டைகளைக் காவல் செய்யும்
நீர்ப்பாறைகளுக்கடியில்
மீன்கள் வண்ணங்களை உமிழ்ந்து
வால்களால் அடிக்கின்றன

சங்குகள் மினுங்கும் பாசிமணிகள்
நீர்செடிகளாய்ச் சூழ்ந்த பாதாளத்தில் நீந்தி

பவளக் குவியலருகே
மாபெரும் சிற்பியை உனக்காக திறக்கிறேன்

பிரபஞ்சத்தையே மூடி
இழுத்துவரும் வலையை
எனக்குப் பரிசளிப்பதாய் கூறுகிறாய்

------------------------------------------------

சிவந்த மின்மினிக் கூட்டங்களை
விபரித்துக் கொண்டே நடக்கிறாய்
அடிக்கடி சிவப்பு மீனை நினைவு கூர்கிறாய்
பிறகு
அரண்மனைக் கிளியை
தனியே விட்டுவிட்டதாகத் தத்தளிக்கிறாய்

கண்கள் தான் கிளி
கிளியின் கூடு மாதுளை
மாதுளைக்குள் என் சிவப்புச் செற்கள்
கண்களை மூடி
மிக அமைதியாகத் தூங்கு என்று
விலகிப் பறந்தேன்.

(மகுடி -  பெருங்கடல் போடுகிறேன்)
அனாரின் மகுடியில் உயிர்த்தெழும் புனைவு வெளியில் நிகழும் தேவதைக் கதையாக மகுடி கவிதை கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது. இப்புனைவுலகை நிர்மாணிக்கும் அல்லது வரையும் வண்ணமாக மாதுளைச் சிவப்பு, பவழத்தின் வண்ணம்,  சிவப்பு மின்மினி , சிவப்பு மீன் என செவ்வண்ணத்துள் உயிரிகளால் நிரம்பியுள்ளது. இவைகளைக் கொண்டு புதிர்த்தன்மை கவிதையாடலில் நூற்கப்படுகிறது. அவ்வப்போது விழிப்பு நிலைக்கு வந்தடையும் மகுடி கவிதை, கவிதையின் தொடர்ச்சியில் எழும் புதிர்மைகளுக்கு இறுதி வரிகளில் விடையளிக்கிறது.
கண்கள் தான் கிளி
கிளியின் கூடு மாதுளை
மாதுளைக்குள் என் சிவப்புச் சொற்கள்
பின்னர் கடைசியாகக் கண்மூடி
மிக அமைதியாகத் தூங்கு என்று
விலகிப் பறந்தேன்.
இக்கவிதையாடலிலிருந்து கவிதை  சொல்லியின் குரல் பிரிகிறது. இப்பிரதியின் குரலும் அதில் வரும் புனைவுயிரிகளுமாக சிவப்பு வண்ணத்தாலான தேவதைக் கதையாடலை பிரதிக்குள் உலவ விடுகிறார் அனார். அதில் வாசகன் உலவித் திரிந்த பின்னர் தூங்கும்படி சொல்லப்படுகிறது. நாம் ஒரு தேவதைக் கதையைக் கண்டதாகவும், கேட்டதாகவும் உணர்கிறோம்.
மேலே கண்ட கவிதையின் மாற்றுப் பிரதியாக அனாரின் 'பெருங்கடல் போடுகிறேன்' தொகுப்பிலுள்ள ' அவள் பறவைகள் வாழும் உடல் ' கவிதையில் மாற்றுப் பரிமாணமொன்று தென்படுகிறது.
அவளது மூக்கில் முளைத்திருந்த வால்வெள்ளியை
என்ன செய்வதென்று மணிக்கணக்காகப் பார்த்து நின்றான்.
..........................................................
பெயர் தெரியா வண்ணங்களுடன் அலையும்
சிறிதும் பெரிதுமான எண்ணற்ற அபூர்வப் பறவைகள்
.................................................................
அவள் பறவைகள் வாழும் உடல்
முதலில் பறவைகளை பழக வேண்டும்
.........................................................
தடாகத்தில் நீந்தும் தாராக்களை
ஒவ்வொன்றாகப் பிடித்து
நீர் சொட்டச் சொட்ட
புல்தரையில் விட்டபடி விளையாடுவது
அவனுக்கும்
அவளுக்கும் விருப்பமாகவிருந்தது.
இதில் குறிப்பீடற்று இருக்கும் வண்ணத்தை கவிதை சுட்டுகிறது. மேலும் எண்ணற்றப் பறவைகள் என நீள்கிறது. 'அவள்' என்பதை பறவைகளின் வாழும் உடல் என உருவகித்துச் சொல்லும் கவிதை.
துவக்கத்தில் அவளது மூக்கில் முளைத்த வால்வெள்ளியை என்பதிலேயே கவிதையின் இயங்குதளம் தேவதைக் கதையாடலுக்குள் நகர்ந்து விடுகிறது. முந்தைய கவிதை போன்ற ஒப்புமைகளை இது கொண்டிருக்கிறது. மகுடிக் கவிதையின் கடைசி வரிகளைப் போலவே இக்கவிதையிலும் உறைந்துள்ள உள்ளுறையாக அவள் என்பது உடலென பதிலியாகிறது. அவ்வுடல் என்பது பறவைகளது வாழுமிடம். கவிதையின் போக்கில் அவள் என்ற குறியை குறிப்பீடு செய்யும் பல சொற்சேர்க்கைகள் கையாளப்படுகின்றன. மொகலாய ஓவியம் இன்னும் இவையொத்தவை பிரதியெங்கும் புழங்குகின்றன. அவள் என்பதை மறைபொருளாய்ச் சுட்டிக் கட்டமைக்கப்படும் குறியீடுகளின் இயக்கத்தில் கவிதையாடல் தொடர்கிறது. அதாவது; முதலில் பறவைகளைப் பழக வேண்டும் எனச் சொல்லும்  எதிர்மறையான கவிதையாடல் அவனைப் பழக வேண்டும் என்கிறது.
தடாகத்தில் நீந்தும் தாராக்களை
ஒவ்வொன்றாகப் பிடித்து
நீர் சொட்டச் சொட்ட
புல்தரையில் விட்டபடி விளையாடுவது
அவனுக்கும்
அவளுக்கும் விருப்பமாகவிருந்தது.
4
அவ்வப்போது வாசிப்பின் விளிம்பிலிருந்து நம்மைக் காட்சி வெளிக்கும், இனமறியா அகவுணர்வின் வெளிக்கும் தனது நாதமார்ந்த வரிகளால் ஆட்டுவிக்கிறது அனாரின் கவிதைகள். வண்ணங்களில் நீந்துவது போலும் திரவத் திளைப்பில் ஆழ்த்தும் குறியீடுகள், படிமங்கள் அருகே வந்து நம்முடன் உறவாடுகின்றன. பின்னர் சட்டென குறிப்பீட்டைத் துறந்து 'குறிகளாக' மிதக்கின்றன. அனாரின் கவிதைகளில் தொடர்ச்சியாக சிவப்பு மற்றும் பச்சை வண்ணம் தன்னை வார்த்தைகளுக்குள் கூடுவிட்டு கூடுபாய்கின்றன. வண்ணங்களின் அனுபவ வெளியை  நமக்குத் திறக்கின்றன.
5
 நாகம் இவரது பிரதிகளில் சதாசர்வ காலமும் நெளிந்த வண்ணமாகவே உள்ளது. இது ஒரு குறிப்பிட்ட வேட்கையை மட்டுமே குறிப்பீடு செய்வதாகக் கொள்ளவியலாது. ஒருசில கவிதைகளில் குறியீடாகவும் சிலவற்றில் படிமமாகவும் இன்னபிறவற்றில் குறிப்பீடற்ற குறியாகவும் எஞ்சுகிறது. தனது வேட்கையின் அத்தனை அடுக்குகளையும், புலம்களையும் வண்ணத்தாலும், பறவையாலும், நாகங்களாலும் பிற வினோத காட்சியாகவும் நெய்து கொண்டே செல்கிறார்.
ஆங்காங்கே எளிதில் புலனாகாத நுண்வேறுபாடுகளைக் கையாண்டு பிரதியின் அடர்த்தியைக் கூட்டுகிறார். இயல்பிலிருந்து, மீ-இயல்பினுள் பாயும் இவரது கவிதைகள் அபூர்வமானவை. கவிதையாக்கத்தின் தொழில்நுட்பத்தை நன்கு வெளிப்படுத்தக் கூடிய கவிதை 'சிவப்பு நாகம்'
சிவப்பு வண்ணப் படிக்கட்டுகளில் வளைவில்
வெண்ணிறத் தூண்கள்
குகைவடிவில் இருந்த நீள் அறைக்குள்
குறைந்த ஒளியில் அமர்ந்திருக்கிறோம்.
ஆழ்ந்த நோவில்
சிவக்கும் திராட்சை உன் குரல்
மழையில் நடுங்குகின்ற
தனிச்சிவப்பான மாதுளைப் பூக்களின் துடிதுடிப்பு
சிறிது தூரம் நீந்திச் சென்று
பின் அமைதியாய் உடைகின்ற நீர்க்குமிழிகள்
நீ பாடிக் கொண்டிருந்தாய் காதலின் ரகசியத்தை
ஆடை பறந்து குடை விரிய
வெள்ளைக் காளான்கள் காற்றில் வளையமிட
'சூஃபிகள்' நடனத்தில் சுற்றுகின்றனர்
'கஃவ்வா ' கிண்ணங்களில் நிரம்பியுள்ளது
நீ பாடுவதை நிறுத்தவில்லை

வலியைத் துளைத்து வெளியேறும்
சிவப்புநிற நாகம்
நீ பாடி முடிக்கையில்
சூரியனில் இறங்கும்
(சிவப்பு நாகம் பெருங்கடல் போடுகிறேன்.)
இக்கவிதை அதி நுண்மையான இயக்கத்தைக் கொண்டிருக்கிறது.   ஒரு சூஃபியின் நடன சுழற்சியைப் போலவே கவிதையும் படர்கிறது. இதில் பாடுதல் அதன் உச்சத்தில் வலியை அடைதல் அடுத்ததாக அதிலிருந்து வெளியேறும் சிவப்பு நாகம் - பாடி முடிந்ததும் சூரியனில் இறங்கும் என்ற இடத்தை அனார் கூர்மையுடன் கவிதையாக்கியுள்ளார். இதில் பழகிவரும் சூஃபியின் நிலைகளை ஜாவித் நூர்பக்ஷின் பதத்தில் சொல்வதென்றால் ' சாமாஎனும் நிலையினில் பல்வேறு உணர்வுகளாலும் அனுபவங்களாலும் ' வஜ்த் ' என்ற மீ நிலையைக் குறிக்கிறது.
அதன் வகைமைகளில் இரண்டை இக்கவிதையுள் இனம் காணலாம். ஒன்று: தொலைந்து போனதைத் தேடி அடைவது
இரண்டுதுக்கத்தை கனலும் அசெளகரியத்துடன் வலியை அனுபவித்தல்.
அனாரின் சிவப்பு நாகம் இவ்விரு நிலைகளையும் கொண்டிருக்கிறது. முடிவில் சிவப்பு நிற நாகம் சூரியனில் இறங்குகிறது என்ற வரிகளில் வாசிப்பின் தர்க்கம் தகர்கிறதுஅறுதியிட்டு இதுதான் இதன் பொருண்மை என வரையறுக்க அனுமதிக்காத சிவப்பு நாகம் நம்மை பீடிக்கிறது. வலியின் அகத்திலிருந்து துளைத்து தன்னை வெளியேற்றிக் கொள்ளும் சிவப்பு நிற நாகம் நாமறியாமலே நம்முள் நழுவி இறங்குகிறது